paroles sur le Corps du Christ.

Publié le par Inigo

C'est par le même Esprit et même Seigneur, qui donna les dix commandements, qu'est dirigée et gouvernée notre Mère la Sainte Église. Il faut croire qu'en Jésus-Christ, l'Époux, et l'Eglise, son Épouse, il n'y a qu'un même Esprit qui nous gouverne et nous dirige pour le salut de nos âmes. Comme l'Époux est unique, l'Épouse est unique aussi. Il n'y avait qu'une arche de Noé pour se sauver du déluge. Il n'y avait qu'un Tabernacle construit par Moïse, qu'un Temple à Jérusalem, bâti par Salomon. Aujourd'hui encore, Jésus-Christ souffre sa Passion dans l'Église militante. Les tribulations endurées pour la cause de Jésus-Christ doivent être comptées parmi les plus grands bienfaits de Dieu. Notre-Seigneur m'a assuré lui-même que, conformément aux instantes prières que je lui avais faites, la Compagnie ne cessera jamais, tant qu'elle durera, de jouir du précieux héritage de sa Passion, au milieu des contradictions et des persécutions.
Het is door dezelfde Geest en dezelfde Heer, die de Tien Geboden heeft gegeven, dat onze Moeder de Heilige Kerk geleid en bestuurd wordt. Wij moeten geloven dat er In Jezus Christus, de Bruidegom, en in de Kerk, de Bruid, slechts één en dezelfde Geest is die ons bestuurt en leidt voor het heil van onze zielen. Zoals de Bruidegom uniek is, zo is de Bruid dat ook. Er was slechts één ark van Noach voor redding uit de zondvloed. Er was slechts één Tabernakel, opgericht door Mozes, en slechts één Tempel in Jeruzalem, gebouwd door Salomon. Ook vandaag ondergaat Jezus zijn lijden in de strijdende Kerk. De verdrukkingen, doorstaan omwille van Jezus Christus, moeten tot Gods grootste weldaden gerekend worden. Onze Heer heeft me zelf verzekerd dat, in overeenstemming met mijn gebeden tot Hem, de Sociëteit, zolang zij voortbestaat, nooit zal ophouden te genieten van de kostbare erfenis van Zijn lijden, temidden van tegenspraak en vervolging.
La nostra Santa Madre Chiesa è guidata e governata dallo stesso Spirito e Signore nostro che diede i dieci comandamenti. Bisogna credere che in Gesù Cristo, lo Sposo, e nella Chiesa, la sua sposa, c'è lo stesso Spirito che ci governa e ci dirige per la salvezza delle nostre anime. Così come lo Sposo è unico, anche la Sposa è unica. C'è stata una sola arca che permise a Noè di salvarsi dal diluvio. C'è stato un solo Tabernacolo costruito da Mosè, un solo Tempio a Gerusalemme eretto da Salomone. Ancora oggi, Gesù Cristo soffre la sua Passione nella Chiesa militante. Le tribolazioni sopportate a causa di Gesù Cristo devono essere contate tra i più grandi benefici ricevuti da Dio. Il Signore Nostro mi ha assicurato che, conformemente alle insistenti preghiere che gli avevo fatto, la Compagnia non cesserà mai, fin quando durerà, di gioire della preziosa eredità della passione, in mezzo a contraddizioni e persecuzioni.
Es por el mismo Espíritu y el mismo Señor, que dio los diez mandamientos, que es dirigida y gobernada nuestra Madre la Santa Iglesia. Hay que creer que en Jesucristo, el Esposo, y en la Iglesia, su Esposa, hay un sólo y mismo Espíritu que nos gobierna y nos dirige para la salud de nuestras almas. Como el Esposo es único, la Esposa es también única. No había más que un arca de Noé para salvarse del diluvio. No había más que un tabernáculo construido por Moisés, que un solo Templo en Jerusalén, construido por Salomón. Hoy todavía Jesucristo sufre su Pasión en la Iglesia militante. Las tribulaciones soportadas por la causa de Jesucristo deben ser contadas entre los más grandes beneficios de Dios. Nuestro Señor me ha asegurado, él mismo, que, conforme a las insistentes oraciones que le he hecho, la Compañía no cesará jamás, mientras exista, de gozar de la preciosa herencia de su Pasión, en medio de contradicciones y de persecuciones.
Durch den gleichen Geist und den gleichen Herrn, der die Zehn Gebote gegeben hat, wird auch unsere heilige Mutter Kirche gelenkt und geleitet. Wir müssen immer festhalten, dass in Jesus Christus, dem Bräutigam und der Kirche seiner Braut, der gleiche Geist ist, der uns leitet und lenkt zum Heil unserer Seelen. Wie der Bräutigam einzig ist, so ist es auch die Braut. Es gab nur eine Arche Noah, um sich vor der Sintflut zu retten; es gab nur ein Zeltheiligtum, das von Moses errichtet wurde, und es gab nur einen Tempel in Jerusalem, der von Salomon gebaut wurde. Heute noch leidet Jesus Christus seine Passion in der kämpfenden Kirche. Die Bedrängnisse, die für die Sache Jesu Christi erlitten werden, müssen zu den größten Wohltaten Gottes gezählt werden. Unser Herr hat mir selbst, gemäß den unermüdlichen Bitten, die ich an ihn gerichtet habe, zugesichert, dass die Gesellschaft Jesu in mitten der Widerstände und Verfolgungen nie, solange sie existiert, aufhören wird, sich des kostbaren Erbes seiner Passion zu erfreuen.
It is by the same Spirit and the same Lord who gave the Ten Commandments that Our Holy Mother the Church is directed and governed. We should believe that in Christ Jesus, the Bridegroom, and in the Church, His bride, there is but one Spirit, that governs us and directs us for the salvation of our soul. As the Lord is one, His bride is also one. There was but one ark, Noah’s, to be saved from the flood. There was but one Tabernacle, built by Moses; but one Temple, in Jerusalem, built by Solomon. Still today, Jesus Christ suffers His passion in the Church militant. The trials endured for the sake of Jesus Christ should be counted amongst God’s greatest benefits. Our Lord Himself has assured me, in accordance with the pressing prayers I addressed Him, that the Society of Jesus will never cease, as long as it lives, to enjoy the precious heritage of His Passion, even in the midst of contradictions and persecutions.
正是那颁布天主十诫的同一位圣神和同一位主引导和管理我们的慈母圣教会。我们当相信,在这位新郎—耶稣基督和祂的新娘—教会中只有一位圣神,这位圣神管理着并引领着我们达致灵魂的救赎。正如主只有一位,祂的新娘也只有一位。只有一艘诺厄之舟为天主从洪水中所救;只有一个约柜为梅瑟所造;只有一座在耶路撒冷的圣殿,为撒罗满所建。直到今天,耶稣基督在教会的好战者中受难。为了耶稣基督的缘故,而遭受的磨难应当被作为天主最大的恩惠。我们的主曾亲自对我许诺,耶稣会只要存在一天,甚至在驳斥与迫害中,都不会停止乐于接受祂受难的珍贵遗产, 。
正是那颁布天主十诫的同一位圣神和同一位主引导和管理我们的慈母圣教会。我们当相信,在这位新郎—耶稣基督和祂的新娘—教会中只有一位圣神,这位圣神管理着并引领着我们达致灵魂的救赎。正如主只有一位,祂的新娘也只有一位。只有一艘诺厄之舟为天主从洪水中所救;只有一个约柜为梅瑟所造;只有一座在耶路撒冷的圣殿,为撒罗满所建。直到今天,耶稣基督在教会的好战者中受难。为了耶稣基督的缘故,而遭受的磨难应当被作为天主最大的恩惠。我们的主曾亲自对我许诺,耶稣会只要存在一天,甚至在驳斥与迫害中,都不会停止乐于接受祂受难的珍贵遗产, 。

La première de ces paroles est tirée des Exercices spirituels et invite à découvrir l’action de l’Esprit-Saint dans la vie des chrétiens, réunis dans l’Église , blottie au creux de Marie, recueillant l’Esprit de Jésus.

Cf. Exercices spirituels, n. 365

Envoyant des jésuites en mission dans la Corne de l’Afrique, en 1555, Ignace leur confie une lettre au Roi Claude d’Éthiopie, qui était séparé de l’Église  de Rome. Il lui rappelle quelques figures bibliques de l’Église qui montrent son unité : l’Arche de Noé, le tabernacle de la loi de Moïse, le temple de Jérusalem. Ainsi, encore aujourd’hui, l’Église  est appelée à recevoir cette unité de la Parole de Dieu.

Cf. Lettre 5205, in Écrits, p. 919-920

Se refusant à toute utopie, Ignace n’hésite pas à considérer le sens des souffrances et des persécutions dans l’Église. Il est à discerner dans la Passion du Christ, dans son amour qui l’a conduit à la mort et à la résurrection. De même, le compagnon de Jésus peut partager « ce précieux héritage » : il est auprès du Christ. Tel est le fruit de la prière d’Ignace quand il contemple les mystères de la souffrance de Jésus, qui lui donnent un élan nouveau pour la mission. La colombe de l’Esprit n’est pas prisonnière de la mort, elle peut  s’envoler !

Cf. FRANCIOSI, p. 248, n. 7 ; 253, n. 17

Publié dans mission

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article